Home
Übersetzen
Dolmetschen
Sprachunterricht
Kontakt
Links
AGBs
 



  • Privat unterstütze wich Sie bei Behörden, während Fahrstunden, Stadtführungen, Besichtigungen
  • Sie haben russischsprachige Geschäftspartner, ich helfe Ihnen beim Kommunizieren während Verhandlungen, Kongressen, Tagungen, Konferenzen, Messen


(Definitionen des ASTTIs; Schweizerischer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband):

Verhandlungsdolmetschen - Dolmetschen eines Gesprächs zwischen zwei oder mehreren Personen, bei dem der Dolmetscher die Beiträge (wenige Sätze) der verschiedenen Redner in eine oder mehrere Sprachen überträgt. Dazu gehört auch Betreuungsdolmetschen - sprachvermittelnde Aktivitäten an Messeständen, bei (Stadt)-Führungen, Besichtigungen usw.

Konferenzdolmetschen wird in zwei Varianten (Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen) vorgestellt.

Simultandolmetschen - Dolmetschertechnik, bei welcher der Dolmetscher mit einer leichten Verzögerung (fast gleichzeitig) den Vortrag des Redners ununterbrochen von der Ausgangssprache in die Zielsprache überträgt. Um den natürlichen Redefluss wiederzugeben, beachtet der Dolmetscher dabei Art des Vortrags und Tonfall des Redners. Bei dieser Dolmetschart sind schalldichte Dolmetschkabine und Kopfhörer für die Teilnehmer erforderlich. Pro Sprache arbeiten zwei bis drei Dolmetscher abwechselnd.

Konsekutivdolmetschen - zeitlich versetztes Dolmetschen, bei welchem der Dolmetscher während des Vortrages des Redners Notizen macht und diesen dann nach einer bestimmten Zeit unterbricht, um die Originalrede komplett oder zusammengefasst in die Zielsprache wiederzugeben.


  • Mindesteinsatz ist immer eine Stunde
  • Die totale Gesprächszeit wird auf 30 Minuten aufgerundet
  • Für weitere Fragen gelten  die AGBs
  • Bitte kontaktieren Sie mich für eine unverbindliche Offerte